Ella te recordaba salvaje, por eso ha brindado con arena por tí. Go through Chiswick and then all the way to Charing Cross. From there, straight on to Notting Hill Gate. Ecléctica ella, violentamente independiente. Los motivos que os llevan a no cruzaros están hechos de aguas bravas. Experience is a great teacher of the value of experience, dollface. Digamos que no te quiso nunca como le hubiese gustado quererte y fue porque no te parecías a ningún personaje de novela. No fue otra cosa, no encuentres mártires por la noche en tu cama. Ella vive para narrarse. Tú no. Listen, my wary one, it's not too late to unlove each other. Quizás quiso darte la oportunidad del desnudo interno delante de un café inglés y un trozo de tarta de zanahoria. Pero los motivos que os llevan a no cruzaros están hechos de aguas bravas. Just a little further on, right next to Portobello Market. La prudencia claustrofóbica, el carisma rocoso, los labios resecos, todo, lo lleva ella en símbolo de su romántica pesadumbre. Y se ha pasado horas con los hombres en derredor, con los hombros deslizados al aire, en la rifa sexual de un sábado noche, buscando una personalidad que le despierte el mundo. Worse than what you can't control is what you could, dollface. Es feliz, a pesar de todo. No feliz como cuando se tiende a tu lado, invulnerable en su deliciosa obscenidad. No feliz como cuando las páginas calientes de un libro huelen a algas. Es feliz frívolamente, como todos. How much for the ride, sir? Ella te recordaba desbordante, por eso ha preferido dejarlo estar. No le quites esa idea, que ya bastante estropicio habéis causado. Enjoy your stay, señorita, and may you find what you're looking for. Hipnótico tú, ásperamente inapropiado. Concedéos el beneficio pero ya nunca jamás la duda. Aprended a deciros adiós. Thank you, sir, chances are I will.
Paula Sanz