domingo, 9 de diciembre de 2012

Take out your earrings before you fight.

Do not follow where the path may lead.
Go instead where there is no path and leave a trail.
Tú y yo sabemos que me van las arenas movedizas. Tú y yo sabemos que me entran antojos de mejores vidas a media mañana y luego me entran los temblores por la noche, como un heroinómano que vive con un pánico de ambulancia. Miro hacia atrás y descubro que soy todo lo mayor que siempre quise ser y tú y yo sabemos que si tuviera un saxofón a mano y hubiese ido a un conservatorio, soplaría los lamentos de mi futura edad con todos los bronquios de mi pecho. 

If you do not tell the truth about yourself you cannot tell it about other people.


Tú y yo sabemos que mantengo una relación destructiva con el país que me arraiga, que nos dejamos mutuamente sin parar y volvemos todas las noches después de dos vinos y un poco de sarao. Que ya no te quiero, España de verdad, que me estás matando, pero me estrecha entre sus brazos y me arrasa de golpe el olor a astillas que regresan al árbol que las vio nacer. 

As a woman I have no country. As a woman I want no country.

Encuentro que de un texto a esta parte, tengo que centrar el tiro, como tú y yo sabemos, antes de que se me hagan papilla los tres deseos que nadie sabe que posee. Te has hecho mayor, Paula, dicen, nadie tiene el trabajo que siempre quiso tener, así es la vida y oye, sin ánimo de ofender pero ofendiendo, no tenéis pero ni puta idea de lo que habláis. 

I thought how unpleasant it is to be locked out; and I thought how it is worse, perhaps, to be locked in in one's self.

Tú y yo sabemos que mi amor va para largo, para más largo aún que mi desamor, que me da miedo morirme en el próximo minuto, que no creo en dios pero un poco en el alcohol, que no tengo años como para estos terrores, ni manos para abarcarlo todo y por eso,

he decidido que es hora de escribir un libro, 
aunque eso, 
hasta hace un segundo, 
solo lo sabía yo.

I meant to write about death, only life came breaking in as usual.


Paula Sanz & Virginia Woolf

lunes, 19 de noviembre de 2012

Mejor morir de sed que ir a lo fácil.

Lo escrito por amor al contexto
Lo escrito con cólera
Lo escrito de veras

¿Y si tu idea de toda la vida […] es errónea? […] ¿Qué pasa si todo lo que yo creía que sería, no seré? [...] No es ni medio fácil […]. Quedarme […] me está haciendo polvo. No tengo a dónde moverme porque no quiero nada más en esta vida que no sea […].  Es normal, lo sé, es la vida, pero nunca había estado sin más norte que ahora, aunque nunca había estado tan acompañada como lo estoy ahora también.

E-mail recibido desde Boston, 16 de noviembre


Son las nueve de la noche aquí en Madrid. He sido la última persona en abandonar la Escuela estudiando lo que tú ya sabes, y si lo sabes es porque estás lejos y porque no he tenido que decírtelo a la cara. 

Te sorprenderá, pero aquí en la capital me ha costado sobremanera soltar la noticia, porque implica aguantar el chaparrón de “vas a ser una mera herramienta del sistema”, “quién te ha visto y quién te ve, si te hubiera pillado ahora, estarías defiendo los intereses de Repsol”. De hecho, cuando te recriminan en alto es menos ametrallante que cuando te contempla un silencio decepcionado.

He tenido que morderme la lengua y defender un ideal diplomático que no es tanto un funcionario como sí un ilustrado. Da igual lo mucho que defiendas que el deber primero de un diplomático es cuestionar sus órdenes, Paula, siempre habrá quien te replique: “si a ti te dicen que defiendas el genocidio en Ruanda te vas a meter el discurso de los cuestionamientos por”. Corto aquí por decencia.

Leerás entre líneas la misma vergüenza que a ti te da plantearte aparcar aquello que te abanderaba, o, peor, decirlo en alto. La misma vergüenza que me da insistirte en que no desistas, porque los habrá que me recriminen a mí haberlo hecho. Nada más lejos de la realidad, Paula. Si efectivamente aquello que deseas te defrauda, haberlo pospuesto y haber aguantado ahora te habrá curtido. Cuando llegues, serán el lugar y el momento adecuados, porque, por delusorio que sea, habrás llegado para cambiarlo. Si ya nos engrandeces a golpe de tecla, párate a pensar qué maravilla de nosotros conseguirás cuando nos hagas llegar hiedras de letras tecladas que de lo contrario nunca conoceríamos. Tú has venido al mundo a hacernos leer y que venga nadie a mostrarme un mejor legado. 

Ciudad Universitaria está vacía salvo por los guardias de seguridad. Atravieso los torniquetes de un vestíbulo silencioso pensando en lo que me has escrito y en lo jodidamente paralelos que son nuestros caminos, sin quererlo, de nuevo. De repente, sé que quedarte va a ser temporal. ¿Sabes por qué, Paula? Porque alguien decidió escribir a Gil de Biedma casi tocando el techo de la estación. Está escrito tan alto, tan alto, que solo los que nos recorremos el subterráneo devanándonos en busca de respuestas podríamos leerlo. Te prometo que, pensando en ti, Gil de Biedma me dijo que la vida iba en serio, uno lo empieza a comprender más tarde. Como todos los jóvenes, yo (nosotras, Paula, nosotras) vine a llevarme el mundo por delante.

Estación de Ciudad Universitaria, Madrid

lunes, 12 de noviembre de 2012

Long dark tea time of the soul.

De un tiempo a este arte, he cogido antipoesía. No paran de venirme las contracciones y los espasmos, y nacen de mi sexo, me duelen de la fibra a la médula espinal, como un caníbal engulléndome por dentro, arrancándome cimientos y eso que yo siempre fui mujer de abundante raíz carnal.

Quiero, por un instante, volver a lo de antes, a cuando ser mi propia víctima me copulaba poesía de ceniza, de la dura, de la hiriente. Palabras que al leerlas me sanaban las contracciones y tendían un paño de agua templada sobre mi pecho inerte. Hasta se ahogaban los fantasmas que habitan mi lengua a base de echarles sarna en su boca de muerte.

Pero por mucho que lo intento, he mudado la piel. En la mirada del hombre que está a mi lado duermen los animales más hermosos del mundo. Me miro las manos vacías y se condensa la vida con él, y no es vacío eso, no, ya no, desde que mi cuerpo se oxigena de otro cuerpo, ya no. Está existiendo en mí un querer tan tajante y obtuso, obturado, húmedo y adimensional, que cuando trato de explicarlo se me viene la convulsión entre las piernas y un pinchazo agudo desde el alma a la sien. He cogido antipoesía, repito, miro al suelo y hay gotas de sangre y de sed.

No sé si esto pasará, pero no por encima del hombre, que es el aire de todo lo universal. No sé si desde que no lamento no valgo, no sé labrar las mansas llanuras de mi felicidad. Estoy enferma de antipoesía, de una belleza larga, con la intención de dilatar. 

Me he bebido un té a la hora del vino para expurgar las punzadas, para solidificarme la tensión. He dibujado hembras vírgenes abiertas, han crecido las hormigas, han reventado los pétalos y el dolor sigue siendo un calambre visceral.

En el fondo no me importa dejar de ser aterradora en mi coagulada oscuridad. Prefiero este caminar acompañada a plena luz del día, sujetándome el vientre convulso y asombroso al avanzar.

Paula Sanz. Boston, otoño 2012.

lunes, 5 de noviembre de 2012

Spontaneous Combustion.


Beware the average man, the average woman,
beware their love,
their love is average,
seeks average.
-Charles Bukowski-


-Olfato*-

Notas de base (ella): bergamota, limón, mandarina, nota verde.
Notas de base (él): manzana verde, menta, lavanda, pomelo. 


Notas de fondo (ella):  madera de cedro, ámbar, musgo de roble.
Notas de fondo (él): salvia, geranio, agujas de pino.


-Vista-


-Tacto-

Las yemas rugosas de mis dedos se aferran a tus muslos temblando. Y en esa profunda vibración nace un rugido desde el cuerpo, que está pidiendo auxilio pero lo está pidiendo mal, que quiere más hierro en los huesos sacudidos, en los nervios cuyas terminaciones se están quemando, pero mis manos siguen sujetando tus muslos y mis rodillas se desintegran bajo mi peso, y nace una corriente eléctrica que desentierra hachas de guerra en mi pecho, que tensa la piel hasta casi romperla, y todo es caliente y repentino hasta que descargas y tu cuerpo expulsa el suicidio y el mio se colapsa bajo las rodillas machacadas y en el mundo quedan menos humanos desgraciados cuando besas mis labios agotados.

-Gusto-

El azúcar en las fresas, la sal de la orina en las pequeñas heridas, la salsa de soja de la cena, el regusto amargo del zumo de naranja de bote, los últimos cereales en la leche, la saliva fría de tu boca a cero grados, el escozor de tu sudor en la punta de mi lengua, el sabor metálico de la sangre aguada, el picante en el arroz, cebolla caramelizada, sun-dried tomatoes, vino de Nueva Zelanda, cerveza barata, agua y champú y el regusto a estiércol muerto en la náusea de tu ausencia esta mañana.


-Oído-

When you go what you leave is a work of art, on my chest, on my heart. Where did you go? Where did you go? Why did you leave this place? On my heart, on my face.
So you'll go but we know I'll see you down the line. And we'll hate what we've lost but we'll love what we find. And I'm feeling fine, we made it to the coastline. 

http://www.youtube.com/watch?v=bM-_demxdMM


Paula Sanz - Boston, madrugada del domingo.

*componentes de las colonias CK One y Hugo by Hugo Boss.

jueves, 1 de noviembre de 2012

That was called beauty and probably still is.

You told me again you preferred handsome men
but for me you would make an exception.
And clenching your fist for the ones like us,
who are oppressed by the figures of beauty,
you fixed yourself. You said:
'Well, never mind, we are ugly but:'



Adaptación de un texto escrito en una servilleta en Sarajevo a 4 de septiembre de 2012

paulasánchez y Leonard Cohen

domingo, 28 de octubre de 2012

Half the knowledge is lack of knowledge,

Belgrade model European Union,
Octubre de 2012

reza un dicho griego, pero, así y todo, es preferible acogerse a la desorientación por sistema que a la quimera de saber lo que se quiere, cuando el camino hacia lo que se quiere es francamente arduo. (Llevo días de Belgrado, esta vez sin el backpack.)

Yo ya sabía que iba a prodigar un discurso de consenso asambleario cuya arquitectura iba a tardar poco en amenazar con tambalearse. (Llevo días de Belgrado forzándome a desarrollar a matacaballo una intuición y una lógica de estrategias de colaboración que chocan con mi natural reticencia a pactar por defecto.)

Yo no sabía que terminaría sentada en un tiovivo escuchando you have the most beautiful neck I ever [se omite por decoro el final de la frase] y evitando a toda costa responder con otro halago por educación, porque una llega a una edad en la que no está para despropósitos. (Llevo noches de Belgrado observando a esos respectable members aliarse íntimamente unos con otros, pactando con las piernas arremolinadas en suelos de hostales de capital serbia donde los pasillos huelen a humo y las mañanas saben a café de máquina y a tacones apresurados.)

paulasánchez

lunes, 15 de octubre de 2012

The Improper Bostonian.

Charles River - Boston, Massachusetts

***
Soy la primera
que bebía amoniaco
y se suicidaba a menudo
para tratar de limpiarse
un veneno pasado
como una costra en la piel.

***
''Pues yo me he cansado de echar la vista atrás''
dices
y me tienes delante
y hace ya tres líneas
que quiero que te canses y me desvistas.

***
La vida antes era lo mismo de siempre
pero ahora
es como estar sintiendo
el primer latido después de un infarto.

***
Tengo el paladar destrozado 
de pedirle al tiempo que se pague otra ronda
porque todo me sabe a poco
desde que no estás
o desde que estás tanto.

***

Tu honestidad de mármol
y mi lengua de angustias
y tu sexo de cuarzo
y mi lengua de furcia.

Echo de menos verte.
Cada día.
Varias veces.


***

Paula Sanz

sábado, 13 de octubre de 2012

The preacher's syndrome.

Ética, del griego ἦθος, significó originalmente "residencia, lugar donde se habita".

Preludios de una ética en proceso de oxidación.
Anoche me asaltaron dudas de gran trascendencia: ¿qué altura de tupé, cuánta exigüidad en la falda requiere el régimen de jueves noche? Luego me ha asaltado (1) la voluntad de saber más, (2) de bromear más agudo, (3) de ser más efectiva impresionando(te) con las destrezas (1) y (2). El problema no son los asaltos de improviso y ser baja en combate: no prever y no estar a la altura de uno mismo. El problema viene cuando el carisma de otros revela las debilidades latentes de uno: saberse de memoria las goteras y limitarse a cruzar los dedos por que no se vean afuera.

Serie de actos de una ética en suspense.
descuidar el bienestar de otros por recibir atención ingerir refrescos de estandartes de la globalización ser íntegramente consciente de todo de la tierra que está echando sobre un año de consumo responsable y de la novia de él oírle quitar yerro digo hierro al asunto con subterfugios como la distancia y la falta de futuro de ambos acertar a recordar momentos desperdigados como el discurso pausado de una no por prudencia sino por la dificultad de articular correctamente

Fotografías de una ética en inanición.
El sujetador descompuesto, el espejo retrovisor desangulado, la sensación infrecuente de refugio una vez echado el freno de mano frente a la puerta de casa. Hercúleos esfuerzos como deslentillarse en lugar de caer redonda en el colchón. La ropa arremolinada en el suelo y el rímel arremolinado en la almohada. La boca seca. La sensación punzante de demacre humana.

Epílogo: engalanar la ética demacrada.
La misa del domingo.

Woman in Three Stages, Edvard Munch (1875)

Otra posible traducción es "punto de partida". La desvirtuación del término con el concepto de "apariencia" y, por asociación, con "personalidad" (el conjunto aparente, visible, de hábitos constantes del ser) no se produjo hasta la llegada de Aristóteles.

paulasánchez

martes, 2 de octubre de 2012

Coconut skins.


Cigüeñas blancas que desprenden de sus alas -- La suerte
pieles de coco--- los pasados ulcerados
tan secas y mustias
como las que se me caen a mí
desde tí,---------esa sensación de comenzar de nuevo
jamás existirá un texto en orden----voy desbocada
que haga justicia---------bueno, que esté a la altura, más bien
al caos estrellado--------tal cual
de tí
porque somos como un cordero amordazado---animales
liberado solo en la medida
en la que sucumbe a la herida-----tal vez nos haremos daño
de mí, contigo-----------dicho en alto aún es mejor 
toda la sangre infectada de azúcar--------qué cursis a veces
y mercurio esparcido---------------------de tóxico, adictivo
por nuestras bocas
que más que bocas
son fauces----------------------------------------- más tú que yo
pero más que fauces
son sauces-----------------------------------------más yo que tú
llenos de viento------------------------no nos atemos en corto
y de agua pura----------------creerte ciegamente
que por mí
será cíclica y universal---------incansablemente
como las cigüeñas blancas-----la esperanza
que baten con sus alas
la distancia tan menuda--------te comes las manchas de petróleo
que será cualquier kilómetro--que me crecen con tu ausencia
desde mí-----estoy
a tí------contigo
pero no sola.-----y no hay más que hablar


Madrid  Boston, 1 Octubre 2012
Paula Sanz

domingo, 30 de septiembre de 2012

Belgrado (un minuto treinta y nueve segundos).

El texto a continuación recoge una conversación en Belgrado (Serbia) el 1 de septiembre de 2012
La conversación duró lo que el texto tarda en ser leído: 
un minuto treinta y nueve segundos. 
El texto fue escrito en la agenda telefónica de una Moleskine, a falta de espacio en la propia Moleskine, en un tren con destino a Sarajevo.  

My Street, 2008
"The first thing every new government does is change the name of the streets. My street used to be called Djure Djakovica, after a Communist hero. I don't know what it's called now."


Belgrade belongs to me
, by Serbian photographer Boogie
 

Belgrado es España en los 70 pero con inversión extranjera (macdónalds y conciertos de Rihanna). Los edificios son Mondrians estalinistas en sepia: moles cuadradas de cemento con ventanas cuadradas sin marco. Cuando no son de cemento son de piedra y también cenicientas, pero por la contaminación. El envejecimiento es a Belgrado lo que la proporción a Platón: una regla elemental de la belleza.

[0'15'']

Para mole la del imperialismo serbio, dicen el imaginario occidental y los libros de historia (porque para los libros de historia que divergen de este prisma no hay fondos occidentales ni, por tanto, posibilidad de publicación). No se equivocan: la madre de M. sigue diciendo que «como en los tiempos de Tito, nunca». La propia M. te habla de ellos en una complicada tercera persona del plural que nunca se aborda explícitamente y que pueblan su discurso de frases a medio terminar. Ellos son los que dibujaron fronteras caprichosas con Clinton, la UE y la OTAN guiando los trazos de la mano: «[Ellos] dicen que hablan otras lenguas, pero. Todo el mundo tiene familia en Bosnia, en Montenegro y en Kosovo, sabes. [Ellos] se llaman país pero.» M. baja la voz.

[0'43'']

La noche anterior M. puntualizó que no es no hablen de la guerra, es que están cansados. Paseábamos por Kalemegdan, una fortaleza con tanques expuestos a los márgenes de los caminos más transitados. Zigzagueamos por la exposición fotográfica al aire libre: focos naranjas iluminan desde el suelo perlas arquitectónicas de Polonia y grandes infraestructuras de Austria (la Unión Europea haciéndose hueco, por si acaso un día se les apareciese la virgen y Serbia reconociese la independencia de Kosovo).

[1'16'']

Como os decía, M. baja la voz: «Total, [ellos] son todos serbios.» Yo me fuerzo a no abrir demasiado los ojos de golpe. Trago saliva y me callo. Paramos a comprar los billetes de autobús. Se niega a dejarme que me pague el mío. Aparta mis dinares del mostrador y me sonríe. Durante los tres días que permanecí en Belgrado siempre pagó ella. 

[1'37'']

paulasánchez [1'39'']

miércoles, 29 de agosto de 2012

The stinking rose.

The human tendency to be afraid of something beautiful is awkward.
- Elliott Kay-


Obscenidades que pudren a las rosas: ahí lo tienes, mi clítoris invicto. Por ejemplo. Me dedico a esto, a ser vulgar. Excepto cuando presiento la naturalidad terrenal de tus manos. Entonces broto bidireccionalmente y con todo lo que tengo - ojos inyectados en aguijones, la boca mutilada - me amanso, me mejoro. El universo expande los corazones estallados como premio por no sucumbir a las bombas. Porque un día alguien lo merecerá, lo sostendrá entre sus dedos y se llevará las astillas a la lengua, una a una, hasta que se consiga el reparto de las espinas.

Tengo un pozo furioso de agua dentro.
Tienes una llanura virgen de angustias dulces.
Tienes mi puño y letra sobre la espalda, que dice:

La faim
La hembra
Est sombre
Es hombre*


Tengo el cuerpo como un feto no-nato que supura calor y agua cítrica y jazmín.

Delicadezas que nutren a las rosas: nada. No puedo, no sé. Excepto cuando  presiento la costra amarilla que te crece dentro. Entonces mi egoísmo se avergüenza y te tiendo mis brazos para que hagas equilibrio sobre ellos. Toda la vida esperando un afecto con efecto desdoblado. Para qué. Lo que cuenta es acertar en el enredo hasta que se consiga el reparto de las heridas.

Estoy condensada en lo alto de tu boca.
Estás irresistible cuando amaneces en tu voz.
Estás conmigo en la frase que dice:

Eat Drink Man Woman 

Estoy r
              e      v     o       
            l    u        c    i o          n a                d           a

desde que estoy, tienes, estás, tengo.


Paula Sanz
* Fragmento de un poema de Eiba Reiro publicado en  Tenían veinte años y estaban locos.

domingo, 22 de julio de 2012

Passive-aggressive.



I shambled after as usual, as I have done my whole life after the people that interested me, because the only people that interest me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, desirous of everything at the same time, the ones that never yawn or say a commonplace thing but burn, burn, burn like fabulous roman candles across the night.
- Jack Kerouac, On the Road -



I.

Ya no se leen poemas
porque nadie tiene 
ganas de pegarse ganas
de mordisquear 
el fuero interno de un loco.


II.

Sí. Sí. La incertidumbre
es una forma de vestir
como cualquier otra,
y yo la odio, la odio;
voy a desnudarme,
tápate los ojos.


III.

Entonces sucede;
se me desenreda la zarza
a base de darle lengüetazos,
a base de violentar
 las grutas vírgenes de las colinas
donde yo me estaba muriendo
de insensatez.


IV.

Y de pronto,
un balazo,
y es la vida,
entrándome de golpe,
haciéndose hueco haciéndose
más grande,
exhibiéndolo todo exhibiendo
mi opacidad íntima,
mi cuerpo eterno también.


V.

Dice 
Paula, la guerra es tuya.
Solo tienes que estar hambrienta
del fuero interno del otro,
pero la incertidumbre
es una forma de vestir
como otra cualquiera,
y yo la odio, la odio, la odio,
porque me deja quieta.




Paula Sanz

miércoles, 11 de julio de 2012

Of wounds and other causes.

Hotel Colón, Barcelona, 1936. (EFE)
La miliciana Marina Ginestà, juventudes comunistas catalanas.

In 1958 Ernest Hemingway [admitted] the final words of “A Farewell to Arms”  were rewritten “39 times before I was satisfied.” The 39 endings that Hemingway referred to are really more like 47.*

Final número 1. Thank you, I’ve had a great night. Have a good night´s rest and a very nice trip next week.
Los hombres que me corresponden por origen no gastan las cortesías decimonónicas que a ti te cuelgan del pecho como galeones: los mejores individuos suelen limitarse a abrirte la puerta. Los hombres de mi tierra no callan cuando ignoran, ni callan por prudencia aun cuando saben. A mis hombres se les alienta a opinar por amor al desastre. La ignorancia, además de atrevida, es venerada. 

The endings range from a short sentence or two to several paragraphs. In No. 1, Hemingway wrote, “That is all there is to the story. Catherine died and you will die and I will die and that is all I can promise you.” In No. 34, Hemingway wrote that the world “breaks everyone [...]. It kills the very good and very gentle and the very brave impartially. If you are none of these you can be sure it will kill you too but there will be no special hurry.”

Final número 24. Thank you for tonight. Have a good night’s rest and a very nice day tomorrow at work.

Los hombres que me corresponden por cultura no abren mucho los ojos, así, como tú, cuando les cuento las biografías de Kandinsky, Modigliani y Magritte, cuando les confieso que deseo aprender ruso para leer literatura rusa en versión original o cuando les explico nuestro concepto de verde a través del romance sonámbulo de Lorca. Te me quedas mirando a la boca cuando digo palabras en español.

Los hombres que me corresponden por raza carecen de tu capacidad para parecer ariamente indolente. Mis hombres nacen morenos y despeinados porque la raza es una desafiante mezcla de furia e imprudencia, donde el hombre y la mujer son con frecuencia una cerilla mal prendida y la tierra un fardo ingénito que tira de los hombros. Hacia atrás. Luz yerta, tierra agrietada, mar, cielo que pesa** arremeten contra tu apolínea destreza de parecer imperforable. Quién querría ser pétreamente nácar y no desabridamente olivo. 

Hemingway also left behind a list of alternate titles. They include “Love in War,” “World Enough and Time,” “Every Night and All” and “Of Wounds and Other Causes.” One title, “The Enchantment,” was crossed out.


You’re leaving? Indeed. You´re leaving? Indeed. Puede que no haya dejado suficientemente clara mi incredulidad: I thought you’d be staying tonight. La cara de sorpresa te delata: No. La carcajada te soberbia: but maybe we could have a coffee this week. Kandinsky, Modigliani y Magritte rajan el lienzo a cuchillada limpia: Great, acierto a despedirte. Paula, ni se te ocurra quitarte la sonrisa de la cara, has venido a que aquellos que te rodean sean felices y todo ese etcétera cristiano que ahora mismo se me atraganta sobremanera, sácate una sonrisa de donde sea: te quedan tres segundos de conversación durante los cuales hacerle la existencia más liviana, sí, ya empieza la comisura izquierda a describir algo parecido a un ángulo agudo.

Final número 47. Have a nice summer, a nice life o cualquiera de los 47 finales que a ti y a Hemingway se os ocurran. Please leave my house.***

Julie Bosman, de The New York Times, en los encabezados.
** "Año muerto, año nuevo" de Blas de Otero, Que se trata de España, 1977.
*** paulasánchez en el texto.

lunes, 9 de julio de 2012

Tales of Ordinary Madness.

Photo by: Francesca Woodman

[Como una náusea que nunca llega a materializarse,
como costillas que estallan al caminar,
como una madre repugnada al tocar a un hijo,
como un cáncer por todas las venas:
así sería la vida si ya no escribiera.]

NACE:
Life is as kind as you let it be. I let it be that way and, for a split second, life made me decent, somewhat deserving. For a split of split second, more like it.

CRECE:
We are like roses that have never bothered to bloom when we should have bloomed and it is as if the sun has become disgusted with waiting. Or maybe I just bloom and wither so easily that it is impossible to reach out for me at the very moment when my love is worth something. Truth is I love you like a woman loves a man she never touches, only writes to, keeps little photographs of. And there isn't much more to it, really.

[Necesito que esto alguien lo entienda,
por encima de cualquier ternura,
de cualquier entrepierna;
me quedo sin nada si me lo quitan,
me obligan a tirarme por un puente de tinieblas,
a recogerme contra una esquina:
así sería la vida si ya no escribiera.]

SE REPRODUCE:
Sex is kicking death in the ass while singing. I don't think it should ever be anything less than that. But I can't blame you if you wonder why I'm here with you. Where are the other guys? How can you be lucky? Having someone that others have abandoned? My regrets sit heavy next to me, pushing you aside. And there isn't much more to it, really. 

[Yo soy muchas cosas que ojalá no fuera
pero esto quiero hacerlo
aunque arda en antorchas de histeria,
aunque tenga que coserme yo sola y a tientas,
lo que sea,
 con tal de no paladear
 la vida si ya no escribiera.]


MUERE:
So, just to sum up, good human beings save the world so that bastards like me can keep creating art, become immortal. If you read this after I am dead, it means I made it.




Paula Sanz y Charles Bukowski

domingo, 1 de julio de 2012

Rosa Luxemburg said:

'Those who do not move do not notice their chains'.

"Old lady in the House of the Dying", 
Don McCullin, India, 1999.

‘If I were you, I would quit’.
‘You say very often that you would quit’.

No me había dado cuenta y la verdad es que tienes razón. Te he dicho que I would quit porque estás contaminando tu empresa desde dentro, porque vas a emplear dinero en que la empresa te sufrague los gastos de la vuelta a casa, dinero que bien podría emplearse en pagar mejores seguros de salud a los trabajadores, para a continuación dimitir. Y vas a hacer esto después de dos años de contrato de expatriado en los que no has tenido más gastos que los de las copas que les pagaste a aquellas con las que te desfogarías en tu apartamento gratuito. La desembocadura es la misma, only I would quit by principle and you would quit by greed. 

Yo, mientras, invierto un hercúleo esfuerzo físico en compaginar el arte de seguir el hilo de la conversación mientras sofoco las dudas acerca de cómo hemos conseguido que no haya explosiones estando casi desnudos en medio del Atlántico. 

‘We cannot stop giving, inasmuch as the love we grant is not ours’.
‘Now you’re being too Christian there’.

Yo intento hilarnos socráticamente. Antes me has contado que te sientes la persona más egoísta sobre la faz de la Tierra por querer una familia para no morir solo, así que, tell me, what is the most valuable thing you have? No te deben de haber planteado muy a menudo esa pregunta porque te me dispersas: life, respondo por ti, te llamo por tu nombre, life is the greatest thing you have. And the more you share it, the greater it is. That is why you are human enough to fear solitude and noble enough to admit it: the hanker not to accrue is entrenched in our nature. This is disquieting in itself. If life is only worth living provided that you can share it, you do the math. You just admitted that at a certain point you would be eager to die.

Yo, mientras, me debato entre digerir el (sin)sentido de la existencia humana y temblar de menos o disimular el frío de más porque tengo la ropa interior calada de agua de sal y en las playas de Holanda hace un viento casi casi báltico por la noche.


We just noticed ours. 

paulasánchez

domingo, 24 de junio de 2012

What I saw and how I lied.



[Se equivoca quien crea que un poeta es alguien que observa el crepúsculo. Me temo que un poeta es más bien alguien que tiene la necesidad de comerse el crepúsculo y correr después por la calle gritando y riendo y llorando porque no puede soportar más no se sabe el qué mientras siente cómo el mismísimo sol trata de salírsele del pecho.]
 
Intentad comprenderlo.

Nunca he sido de las que usan sus caderas de péndulo para amansar a los hombres. Nunca he roto la pulpa de la fruta con los dientes para engatusar a las mujeres. Siempre he ido con mis huesos en pico, en la mala prisión de mis fierezas, estallando vasos de bar en bar, sabiendo que alguien me sacaría de esta.

Por eso,

me pareció extraño estar ahí, en silencio. Un silencio en avanzado estado de putrefacción. Como dos muertos vivientes que lamentan haberse conocido a estas alturas. Y yo que estaba deseando derramar mis intenciones hemofílicas en su oído. Llega un momento en el que se alían poetas y estrellas del porno y paren críos con nombre de corazón violento. Es ahí donde yo quería estar, en el núcleo abismal del desenfreno. Con él, sin que me sobrara como el resto. Porque él iba a sacarme de esta, pero no.

Intentad comprenderlo.


No todo llega. No llueve en sequía, no llega el pan a la boca del hambriento, no llega la compañía al solitario, no llega el quererse a los que tienen la osadía. Siempre creí que un día alguien te coge de la mano y no te la suelta, venga muerte o venga tierra. Pero si lo mejor que he encontrado de pronto se me antojó como un invierno viejo, si lo más honrado que conozco me dolió como un cactus entre los muslos, entonces no me compensan todas estas leyendas. 


Por eso, 

su voz fue un estruendo que hizo eco en aquel cuarto desalmado. Incluso a medio dormirme, me sacudió desde dentro. Como una vibración que pesa.

Silencio.
- Aquí ya solo me quedan historias que cerrar.-
Silencio.
- Voy a pedir el taxi...-
Silencio.
- Vale, venga.-


Supongo que no es su culpa ni tampoco la mía. Es la vida, que todavía no ha aprendido a estarse quietecita y calladita.

[Y son una gente terrible, los poetas. Viven con una extraña intensidad y cultivan pasiones obsesivas y descomunales. Son estruendosos y teatrales, horriblemente sensibles, disparatados, brutalmente sanguinarios.]



Paula Sanz.
(el texto entre corchetes http://www.elcorreo.com/vizcaya/20120608/mas-actualidad/cultura/bilbao-fondo-poetas-201206071919.html)